Artigo

Você sabia que a tradução juramentada é fundamental no processo de Cidadania Italiana?

Você sabia que a tradução juramentada é fundamental no processo de Cidadania Italiana?

Durante o processo de Cidadania Italiana, alguns termos são recorrentes, porém desconhecidos para a maioria das pessoas.

Hoje vamos falar sobre a tradução juramentada. O que é, como é feita, qual seu custo, quem são esses tradutores, entre outros esclarecimentos.

Siga a leitura!

1. O que é uma Tradução Juramentada?

No processo de cidadania italiana, muitos documentos precisam ser traduzidos, para terem valor perante o governo italiano. Além da tradução para a língua estrangeira, para que estes documentos sejam vistos como papéis originais na Itália e tenham valor de um arquivo original, é necessário que possuam o apostilamento de Haia.

A tradução juramentada, também conhecida como tradução pública, é uma tradução de fé pública, que dá reconhecimento oficial em português ao conteúdo do documento original. Esse exercício só pode ser feito por um tradutor com autoridade específica.

É necessário buscar na Junta Comercial do seu estado e entrar em contato com um tradutor italiano, conferindo se seu nome está entre os tradutores oficiais do estado.

Para se tornar um tradutor juramentado é necessário realizar um concurso para então adquirir esse título. Atente-se! O documento só terá validade dessa maneira.

2. Onde fazer a tradução juramentada para italiano?

Se a decisão for traduzir os documentos necessários para cidadania italiana no Brasil, a solução será procurar a Junta Comercial do estado correspondente e entrar em contato com o tradutor de italiano. Na Itália, vale o mesmo, basta procurar também um tradutor legalizado.

3. O tradutor juramentado

Atenção: somente um tradutor juramentado pode realizar uma tradução juramentada. Isso se dá porque ele possui uma autorização legal para que o documento traduzido tenha fé pública.

4. Apostila de Haia

Além de ser traduzido por um tradutor juramentado, o documento também precisará conter o selo da Apostila de Haia para que seja válido.

A função da Apostila de Haia é confirmar a autenticidade da assinatura, a qualidade do signatário do documento e, quando aplicável, a autenticidade do selo ou carimbo que o documento possa conter. Com a Apostila de Haia anexada, o documento público torna-se válido para uso oficial em qualquer um dos países signatários da Convenção, sem a necessidade de procedimentos adicionais de legalização.

5. Prazo

O prazo do documento traduzido será o mesmo da validade do documento original.

6. Conte com a Simonato!

Quando a Simonato cuida do seu processo, você não precisa se preocupar com nenhum tipo de burocracia. Nós fazemos tudo por você!

Fale conosco e tire suas dúvidas!